2023年8月15日 ニールファー・ランガー<independentpersian.com>

このシリーズはまもなくフランス語と英語、そしてアフガニスタンの詩人による詩で出版される予定です。

さまざまな国から100人以上の詩人がキャンペーンに参加し、アフガニスタンの詩人と連帯して詩を書きました
ターリバーンがアフガニスタンで権力を握って2年、すべての文化的および芸術的作品に対する検閲が広がったとき、世界中から100人以上の詩人がアフガニスタンの詩人や芸術家と連帯して詩を書きました「亡命詩の家」(訳注:ソマイア・ラミシュさんが設立したアフガン亡命詩の家 Baamdaad URL:https://www.baamdaad.net/)によって呼びかけられ実現された抗議キャンペーンです。これらの詩人の詩は、「詩の檻はない~アフガニスタンにおける検閲と芸術の弾圧に対する詩的抗議~(詩を牢獄に閉じ込めておくことはができない)」というタイトルの本で日本語で出版されました。
このコレクションには、オランダ、米国、日本、フランス、ネパール、バングラデシュ、チリ、スペイン、ブラジル、デンマーク、カナダ、スロベニア、スリランカ、キューバ、トルコ、ベルギー、イタリア、インド、スウェーデン、アルジェリアからの50の詩が含まれており、アフガニスタンの詩人と連帯してさまざまな言語で書かれています。

本書の第2版は、今年11月にフランスでフランス語で出版される予定です。アフガニスタンの詩人で「亡命詩の家」を担当する作家のソマイア・ラメシュは、フランス語で出版される2番目のコレクションには、キャンペーンに送られたすべての詩の完全版と亡命中のアフガニスタンの詩人からの詩も含まれるインディペンダントペルシャに語りました。さらに、ソマイア・ラメシュによると、この本の英語訳の作業も進行中です。
independentサイトの見出し
<ニールファー・ランガーさんの同サイトでの別記事>
「亡命詩の家」は、アフガニスタンの詩人の作品をさまざまな言語に翻訳して配布し、フェスティバルで競うためにそれらを集めています
ターリバーンがアフガニスタンの人々の心と信念を支配しようとする試みをきっかけに、ヨーロッパのアフガニスタンの詩人によって作成された「亡命詩の家」は、アフガニスタンの詩人の文学作品を収集して出版することを計画しています。この計画では、アフガニスタン国内の詩人は、アフガニスタンで配布できなくなった作品をこの詩の家に送るように求められ、それらをレビューして批判しながら、印刷物やオンラインでより広い範囲で配布する計画です。
「亡命詩の家」は、アフガニスタン国内の詩人だけでなく、亡命中のアフガニスタンの詩人や世界のすべての詩人を招待して、彼らを支援し、詩を書き、機関が出版しようとしているコレクションに送るように呼びかけました。
「亡命詩の家」の創設者であるソマイア・ラメシュは、アフガニスタンがターリバーンに陥落した後、オランダに住むアフガニスタンの詩人兼作家です。ンディペンダントペルシャイと話して、あたらしいコレクションの作成について述べました:「このコレクションはアフガニスタンの現在の状況への対応であり、詩、音楽、芸術を禁止または制限しようとする考えに対する抗議です。」
ラメシュによれば、アフガニスタンの詩人と他の国の詩人で構成される亡命詩の家は、アフガニスタンで詩と詩作を検閲し禁止するターリバーンの命令に抗議して、アフガニスタンの詩と文学を支援するよう世界の詩人と詩人協会に呼びかけています。「これまでのところ、国際ペン協会、シャムルー詩の家、世界の詩人の家、テキスト出版物、その他のいくつかの文化的および文学的な協会や機関を含むいくつかの文学および文化協会が、亡命中の詩の家への支持を表明しています」と彼女は言いました。
ソマイア・ラメシュはまた、「亡命詩の家」は、アフガニスタンと世界の詩人の作品を印刷物やオンラインコレクションで配布および公開することに加えて、アフガニスタンの詩人の作品を世界の文化および文学祭に紹介しようとしているとつぎのように述べました:「より広いレベルでのアフガニスタンの人々の文化的闘争と抵抗の一部を代表する」。
「私たちは、アフガニスタンの詩人の作品のほとんどを英語や世界の他の言語に翻訳し、これらの作品をアフガニスタン以外の聴衆がより広く利用できるようにしようとしています」とラメシュは強調しました。
ターリバーンは抑圧的な命令を継続しています。ターリバーンの勧善懲悪省は最近、詩人が宗教的またはイデオロギー的な内容のない詩を作曲したり演奏することを禁止しています。命令が出される前日、ターリバーンの情報文化省は、宗教的な内容がなく、ターリバーンの利益に反する本の出版、出版、販売は禁じると述べた。「イスラームの価値観、国益、アフガニスタン文化に反する本がまだカブール市場にあるが、それら販売や出版は許可されていない」と同省の声明で述べています。
タリバンはすでに理由もなくカブールの多数の書店や出版社を閉鎖している。世俗的な本の出版を阻止しようとするタリバンの試みは最初から明らかでしたが、詩人を制限するというタリバンの命令は、タリバンが社会の行動、信念、さらには感情を制御するために取った新しいステップでした。
「ターリバーンは詩人や作家の本や作品の普及を止めることはできますが、作家や詩人の心と愛情を実際に制御することはできません」と、アフガニスタンの文学の複数の受賞者であるソマイア・ラメシュは言いました。 彼女は、さらに「ターリバーンが生み出した抑圧は文学作品の出版と複製のプロセスに影響を与えるが、執筆への渇望は詩人のなかでさらに大きくなるでしょう」と語っています。
(ペルシャ語からの翻訳はgoogle翻訳機能を援用)
[…] ● independentの報道 […]
[…] アフガンでの検閲に反対する世界の詩人 詩集を日本語で公開 […]
4g5d35
w3kl3a
5cjqfv
1ci9gr
yocab2
03qypm
r8sy9a
a6sgz3
cubutv
5l1paa
7gsfqr
rk4djf
k5le7m
bi876n
qufxpf
0b1sui
dox3tt
5x8ex2
xvqz1t
t3l8ve
fd32q4
f7tmp7
tzppjk
gjcc4p
gi1kt1
o723f6
tjke7m
rhvojz
zmzwa2
u3hxli
9gkp2e
e9ihmk